Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

шокшым кергалтен

  • 1 шокшым кергалтен

    засучив рукава; усердно, энергично делать что-л.

    Айста чыланат, шокшым кергалтен, вийнам чаманыде, рӱжге пижына. М. Казаков. Давайте, засучив рукава, мы все дружно примемся, не жалея своих сил.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шокш

    Марийско-русский словарь > шокшым кергалтен

  • 2 кергалтен шындаш

    засучить, загнуть что-л.

    Матранже шокшым кергалтен шынден коҥгадӱрыштӧ руашым нӧштылеш. Д. Орай. А Матран-то, засучив рукава, месит тесто возле печи.

    Составной глагол. Основное слово:

    кергалташ

    Марийско-русский словарь > кергалтен шындаш

  • 3 шокш кергалтен

    Марийско-русский словарь > шокш кергалтен

  • 4 кергалташ

    кергалташ
    Г.: кӓргӓлтӓш
    -ем
    1. засучивать, засучить; загибать, загнуть что-л.

    Урвалтым кергалташ загнуть подол.

    Шокшым кергалтен, пашалан пижым. В. Иванов. Засучив рукава, я принялся за работу.

    2. перен. подводить, подвести; обхитрить, обмануть, надуть

    – Кергалтыш вет, ынде мыйым яра огыт кодо, выговорым тушкалтат. В. Исенеков. – Надул ведь, теперь меня так не оставят, влепят выговор.

    Сравни с:

    чиялташ

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кергалташ

  • 5 шокш

    1. рукав, рукава; часть одежды, покрывающая руку

    Кӱчык шокш короткий рукав;

    пальто шокш рукава пальто.

    Сакар шӱргыжым шокшыж дене ниялтыш, кож вуйышко ончале. С. Чавайн. Сакар погладил рукавом лицо, посмотрел на вершину ели.

    Кутасов тунамак тувыр шокшыжым кергалтыш. К. Исаков. Кутасов тотчас же засучил рукава рубашки.

    2. рукав; ответвление, отходящее от главного русла реки

    Тиде верыште (Какшан) кок шокшлан шелалтын йога. Е. Янгильдин. На этом месте Кокшага течёт, разделяясь на два рукава.

    3. в поз. опр. рукавный; связанный с рукавом, рукавами

    Шокш ургыш рукавные швы.

    Пинчак уда огыл, шокш мучашыже гына амырген. «Ончыко» Пиджак не плохой, лишь обшлага испачканы.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шокш

  • 6 мел

    Мелым пӱчкаш сделать вырез на груди;

    мелым кугун пӱчмӧ сделан глубокий вырез на груди.

    Мелым межворсын шӱртӧ дене тӱрлымӧ. Нагрудная вышивка выполнена из шелковистых шерстяных ниток.

    3. планка ворота рубахи, приполок

    Мелым тӱрлаш вышивать приполок.

    (Иван Мироныч) шкеже чара вуян, тувыр мелым мучыштарен, шокшым кергалтен. В. Орлов. Сам Иван Мироныч с непокрытой головой, расстегнул ворот рубахи, засучил рукава.

    (Йыван) сатин тувыр мелжым полдыштынеже – ок керт. «Ончыко» Иван хочет застегнуть приполок сатиновой рубахи – не может.

    4. Г.

    Тама-ӓнят мелем каршта. У меня что-то грудь болит.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > мел

  • 7 мучыштараш

    мучыштараш
    -ем
    1. расстёгивать, расстегнуть, отстёгивать, отстегнуть что-л.

    Руалтышым мучыштараш отстегнуть крючок;

    пальтом мучыштараш расстегнуть пальто.

    Шкеже чаравуян, тувыр мелым мучыштарен, шокшым кергалтен. В. Орлов. Сам без головного убора, расстегнул ворот рубашки, засучил рукава.

    (Нури) ужга полдышым мучыштарен, чытырыше кидше дене папиросым пижыктыш. М. Казаков. Нури отстегнул пуговицы шубы, дрожащими руками прикурил папиросу.

    Сравни с:

    колташ
    2. выпускать, выпустить; перестать держать; выронить, упустить из рук

    Кид гыч сапым мучыштараш выпустить вожжи из рук.

    Пий, пижергым умшаж гыч мучыштарен, корнет кудалтен кодышат, ончыко кудале. М. Казаков. Собака, выронив варежку изо рта, оставила на дороге и помчалась вперёд.

    – Овдачий, – Йыван ӱдырын кидшым мучыштарыде, эше шыман пелешта. М. Евсеева. – Овдачий, – не выпуская руку девушки, ещё ласковей говорит Йыван.

    3. освобождать, освободить, удалить, снять с кого-чего-л. связывающее, стесняющее; высвободить

    Янлыкым капкан гыч мучыштараш освободить зверя из капкана;

    имньым йолыштыма гыч мучыштараш освободить лошадь от привязи.

    – Чеверын, чеверын! – ӱдыр кидшым каче кид гыч содор мучыштарыш. М. Евсеева. – До свидания! До свидания! – девушка быстро высвободила свои руки с рук парня.

    Каврийын ушыжо пурен, кид-йол пидмым мучыштараш тӧчен, чылт пӧрдал пытарен. С. Чавайн. Каврий пришёл в сознание, стараясь высвободить руки и ноги от пут, сильно катался.

    4. снимать, снять; отделить, открепить, развязать, убрать что-л.

    Сурам мучыштараш снять замок;

    шовычым мучыштараш развязать платок;

    Кориш, олаҥгым эҥыр мучаш гыч мучыштарен, Васлийын кол атышкыже пышта. О. Шабдар. Кориш, сняв окуня с крючка, ложит в посуду Василия.

    Дядя Аверъян оҥжо гыч изи гына мешакым мучыштарыш да Йыванлан шуялтыш. В. Косоротов. Дядя Аверъян снял с груди мешочек и протянул Йывану.

    5. отцеплять, отцепить, расцеплять, расцепить что-л.

    Вагоным мучыштараш отцепить вагон.

    Гурий капка ончылно шогылтеш, йолыштымо пийым мучыштара. И. Васильев. Перед воротами стоит Гурий, отцепляет собаку с привязи.

    Валя ыш шогал. Имне-влак деке миен шуын, нуным писын мучыштарыш. П. Корнилов. Валя не остановилась. Дойдя до лошадей, быстро отцепила их.

    6. перен. упускать, упустить, пропустить; не использовать что-л. вовремя

    Йӧнан жапым мучыштараш упустить удобный момент.

    Сар талышна веле, сандене мыланна ик пайдале йӧнымат мучыштараш ок лий. А. Тимофеев. Война лишь разгорается, поэтому нам нельзя упускать ни один удобный случай.

    Умшатым карен шич: кунам тудо шке мландыжым мучыштара. Я. Ялкайн. Держи карман шире: разве упустит он свою землю.

    7. перен. терять, потерять кого-что-л.; лишиться, утрачивать

    А Наташа Николайым ынеж мучыштаре гын, кокытеланаш тудлан могай пайдаже? В. Косоротов. А если Наташа не хочет терять Николая, то зачем ей колебаться?

    (Валя) ик гана веле огыл кучалтын. Штрафымат тӱлен, премийымат мучыштарен. Ю. Артамонов. Валя не раз была задержана. И штраф платила, и премии лишалась.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > мучыштараш

  • 8 нӧштылаш

    нӧштылаш
    Г.: нӱштӹлӓш
    -ам
    1. месить, размешивать, размесить, перемесить, перемешивать, перемешивая, мять

    Торыкым нӧштылаш месить творог;

    шуным нӧштылаш месить глину;

    пареҥгым нӧштылаш месить картошку.

    Матрана, пулыш даҥыт шокшым кергалтен шынден, коҥга тӱрыштӧ руашым нӧштылеш. Д. Орай. Засучив рукава до предплечья, Матрана возле печи месит тесто.

    2. месить, идти по грязной или снежной дороге

    Лумым нӧштылаш идти по снежной дороге.

    Лавырам нӧштылын, салтак-влак шем пычкемышыш ошкылыт. Ф. Майоров. Меся грязь, солдаты шагают в кромешную тьму.

    3. перен. избивать, лупить, драть, колотить

    Терентей мыйым нӧштылеш да нӧштылеш, мый Терентей йымалне пырысигыла веле почаҥам. М.-Ятман. Терентей меня лупит и лупит, я, как котёнок, валяюсь под Терентеем.

    Сравни с:

    нӧшлаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > нӧштылаш

  • 9 рӱжге

    рӱжге
    Г.: ружге
    1. нар. дружно, слаженно, согласно

    Рӱжге воштыл колташ дружно рассмеяться.

    Изижат, кугужат, эр кынелын, тӱшкан-тӱшкашкышт погынат да рӱжге пашаш каят. Т. Батырбаев. И стар, и млад, проснувшись утром, собираются по своим группам и дружно идут на работу.

    – Айста, шокшым кергалтен, рӱжге пашашке пижына! – мане тудо (секретарь). М. Казаков. – Давайте, засучив рукава, дружно приступим к работе! – сказал секретарь.

    Сравни с:

    рызге II
    2. нар. дружно, одновременно

    Рӱжге кидым нӧлташ дружно поднять руки.

    Вара пехото атакыш рӱжге кынеле. К. Березин. Затем пехота одновременно поднялась в атаку.

    Рӱжге кынелыт вер гыч чыланат. М. Казаков. Все встают одновременно с мест.

    3. нар. дружно, вместе, совместно

    Айста рӱжге мурена, айста рӱжге куштена. А. Волков. Давайте дружно споём, давайте дружно спляшем.

    Ӱстел покшелне уна-шамыч рӱжге мураш тӱҥалыт. Д. Орай. Гости за столом начинают петь вместе.

    4. нар. шумно, с шумом, громко

    Чыланат рӱжге таве, мураш тӱҥальыч. Ф. Москвин. Шумно топая, все начали петь.

    Йоча-влак мастерскойыш рӱжге пурышт. К. Коряков. Дети с шумом вошли в мастерскую.

    5. нар. дружно, бурно, буйно

    Теве икияш рӱжге нӧлталтын. В. Иванов. Вот буйно поднялись яровые.

    Арня коклаште пӱтынь кушкыл чот ужарген, чытамсыр кушкын, рӱжге пеледын шогалеш. М. Казаков. За неделю все растения, сильно зеленея, неудержимо набирая рост, буйно расцветут.

    6. прил. дружный, слаженный

    Строй почеш, лӱҥгалтын, строй эрта. Рӱжге муро кумылым нӧлта. М. Казаков. Проходит, раскачиваясь, строй за строем. Слаженная песня поднимает настроение.

    7. прил. громкий, ровный

    Залыште рӱжге воштылмо йӱк шергылте. Й. Кырля. В зале раздался громкий смех.

    Пасу гыч трактор-влакын рӱжге гӱжлымышт шергылтеш. А. Ягельдин. С поля раздаётся громкое гудение тракторов.

    8. прил. бурный

    Петров йолташын пытартыш мутшым рӱжге сово кырымаш леведеш. А. Эрыкан. Последние слова товарища Петрова покрывают бурные аплодисменты.

    Марийско-русский словарь > рӱжге

  • 10 чогашыл

    чогашыл
    мышцы, мышца, мускул

    Йол чогашыл мышцы ног;

    чогашылым эмгаташ поранить мышцы.

    (Эчук) шокшым кергалтен, кидысе чогашылжым чумыртен ончыкта. А. Авипов. Эчук, засучив рукава, демонстрирует мышцы рук.

    Каласыш, а чурийыште ик чогашылат ыш тарване. Ф. Майоров. Сказал, а на лице ни один мускул не дрогнул.

    Марийско-русский словарь > чогашыл

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»